-
1 embourber dans une mauvaise affaire
Французско-русский универсальный словарь > embourber dans une mauvaise affaire
-
2 s’embourber dans qc.
s’embourber dans qc.zamotat se do čeho (přen.)zaplést se do čeho (přen.) -
3 embourber
ɑ̃buʀbev1)s'embourber (véhicule) — im Schlamm stecken, im Morast stecken
2)s'embourber (fig) — sich verstricken, sich verlieren, sich verheddern
Il s'embourbe dans des explications maladroites. — Er verstrickt sich in fadenscheinige Erklärungen.
embourberembourber [ãbuʀbe] <1>Beispiel: embourber quelque chose mit etwas im Schlamm stecken bleiben -
4 embourber
s'embourber ɑ̃buʀbe verbe pronominal1) ( dans la boue) to get stuck in the mud2) ( dans des difficultés) to get bogged down ( dans in)* * *embourber verb table: aimerA vtr to get [sth] stuck in the mud.B s'embourber vpr1 ( dans la boue) to get stuck in the mud;2 ( dans des difficultés) to get bogged down (dans in).[ɑ̃burbe] verbe transitif[enliser] to stick————————s'embourber verbe pronominal intransitif[dans la boue] to get bogged down ou stuck in the muds'embourber dans ses mensonges/contradictions to get bogged down in one's lies/contradictions -
5 embourber
vt., enliser, enfoncer dans un terrain embourber boueux // mouvant, mettre dans embourber un bourbier // la boue: an- (Saxel 002) / ê- (Albanais 001) / inborbâ (Thônes 004) ; anranblâ (002) ; ébeulâ (001), éboolâ, ébawlâ (Leschaux 006) ; êmarâ (Albertville 021) ; pl(y)antâ < planter> (002 | 001) ; inpatyokâ (Arvillard). - E.: Endetté.A1) s'embourber, s'enliser, enfoncer // s'enfoncer embourber dans la boue // dans un terrain boueux: s'an- (002) / s'ê- (001) / s'inborbâ vp. (004) ; s'anranblâ (002) ; s'éboolâ, s'ébawlâ (Leschaux), s'ébeulâ (001) ; s'êmarâ (021) ; êfonsî vi., s'êfonsî vp. (001) ; se plantâ < se planter> vp. (002), s'plyantâ (001) ; s'êpètafyî (001) ; s'inpatyôkâ (228). -
6 embourber
-
7 embourber
v -
8 embourber
vt. заводи́ть ◄-'дит-►/за= вести́* <сажа́ть/посади́ть ◄'-дит►> в грязь;j'ai embourbé ma voiture dans un mauvais chemin — я увя́з со свое́й маши́ной <∑ моя́ маши́на увя́зла> в гря́зи на плохо́й доро́ге
║ fig.:je suis embourbé dans les dettes — я завя́з <увя́з, запу́тался> в долга́х, я по го́рло в долга́х
■ vpr.- s'embourber -
9 embourber
гл.1) общ. заводить в топь, заводить в грязь2) перен. впутать, (dans) втянуть3) арго. выпить, съесть -
10 s'embourber
-
11 embarquer qn dans une mauvaise affaire
(embarquer [или embourber, engager, fourrer, mêler] qn dans une mauvaise affaire [тж. mêler qn dans une affaire])Dictionnaire français-russe des idiomes > embarquer qn dans une mauvaise affaire
-
12 s'embourber
1. вя́знуть ◄ passé вяз[нул], -'зла pr. p. -'ну-►, увяза́ть/увя́знуть (passe m увя́з), завя́знуть ◄passé m -вяз►, застрева́ть/застря́ть ◄-'ну► в гря́зи;il s'est \s'embourberé dans les champs — он застря́л [с маши́ной] в гря́зи посреди́ поля́
2. fig. увяза́ть (в + P), завя́знуть (в + P), погряза́ть/погря́знуть ◄passé m -гряз► (в + P) (se fourrer); запу́тываться/запу́таться (в + P) (s'embarrasser);il s'est \s'embourberé dans ses explications — он запу́тался <увя́з> в объясне́ниях
-
13 s'embourber
-
14 s'embourber
сущ.1) общ. увязнуть в грязи2) перен. впутаться, запутаться, (dans) погрязнуть3) арго. выпить, съесть -
15 enliser
enliser [ɑ̃lize]➭ TABLE 11. transitive verb2. reflexive verba. (dans le sable, la boue) to get stuck• en mentant, tu t'enlises davantage you're getting in deeper and deeper water with your lies* * *ɑ̃lize
1.
verbe transitif to get [something] stuck ( dans in)
2.
s'enliser verbe pronominal1) [bateau, véhicule] to get stuck ( dans in)2) fig [enquête, négociations] to drag onêtre enlisé dans — (dans un conflit, des difficultés) to be embroiled in
* * *enliser verb table: aimerA vtr to get [sth] stuck [bateau, véhicule] (dans in).B s'enliser vpr1 [bateau, véhicule] to get stuck, get bogged down (dans in);2 [enquête, négociations, conflit] to drag on;3 s'enliser dans to get bogged down in, sink into; le pays s'enlise dans la guerre civile the country is sinking ou being sucked into civil war; être enlisé dans (conflit, difficultés) to be embroiled in.[ɑ̃lize] verbe transitif————————s'enliser verbe pronominal intransitifs'enliser dans des sables mouvants to sink ou to get sucked (down) into quicksands'enliser dans la routine to get ou to be bogged down in routine -
16 boue
nf. (de terre), gadoue, fange (pro.), vase: PÈTÉ nmpl. (Albanais.001, Annecy.003, Balme-Sillingy.020, Gruffy, Thônes.004) || bèton nm. (Cordon.083), R.1 ; pakò < pacot> nm. (020, Genève.022, Morzine.081, Roche.048, Samoëns, Saxel.002, Taninges) || patrolye nf. (025) || patrelyon nmpl. (228), patroulyon (St- Germain-Talloires.007), R.6 ; borba nf. (001, Combe-Sillingy.018, Moûtiers), R.2a Bourbier ; gabolye (001, Chambéry.025), gabôlye (Arvillard.228) || rôfa nf. (001, Ansigny), rô nm. (Albertville.021), R.7 ; ga(n)drolye (001), gandroulye (003,004), gandouza (018, Épagny), R.3, D. => Mets, Truie, Vinaigrière ; gueudra (001) ; krôta nf. (025) ; karlî nm. (083), karyé (Giettaz), R.2b. - E.: Aliment, Boueux, Bouillie, Commérage, Écume, Pâte, Salir.A1) gâchis, fange (pro.), margouillis, boue épaisse, vase, terre détrempée par la pluie, parfois avec neige fondue ; boue de neige: patregò nm. (002), patrigò (020,022, Leschaux), patrigô < difficultés> (228), patrokô, patrikô (004) || patyoka (Villards-Thônes), (pa)tyôka nf. (001b | 001a,228, Conflans), patchyoki (Tignes), (pa)tch(y)ôka nf. (001), patyokon nm. (228) || patrolye (025), R.6 ; pélâ <soupe épaisse, pâtée> nm. (083) ; fyôka nf. (021). - E.: Neiger.A2) boue liquide, boue et neige mélangée: gandrolye nf. (001, JO2.), gandroulye (003,004), R.3 ; langô nm. (021). - E.: Mets, Sale, Vin.A3) boue de neige boue fondante // à moitié fondue, mélange // margouillis boue de pluie et de neige, mélange de boue et de neige fondante: GAFA nf. (001c,003d, 004b,021c), (g)wafa (001b,002,003c,081 | 001a,003b,083, Taninges.027), glyafa (021b), lofa (002), lyèfa (003a,004a), rafa (021a) || gazoulyon nm. (Genève), R.7.A4) boue épaisse dans les chemins mal entretenus: margô nm. (021).A5) bourbe, amas de boue, vase, (dans les étangs, les marais): goulyé nm. (001, 003) ; borba nf. (004,083), R.2a ; teû nm. (083).A6) boue amassée dans les rues, sur les chemins: râklyon nm. (003,004). - E.: Engrais.A7) limon, vase, boue: l(i)mon nm. (083 | 002) ; lofa nf. (003,004), R.7. - E.: Dépôt.A8) boue liquide (eau + terre): karlî nm. (083), R.2b.B1) n., enfant qui aime s'amuser avec la boue ; personne ou gamin qui boue brasse // fait // remue boue de la boue /// du pisé /// du mortier, patauge dans la boue ; ouvrier qui ne connaît pas bien son métier (ep. surtout des maçons, des plâtriers, des peintres... dont la profession est de brasser qc.) ; personne qui brasse, remue la boue: patregolî, -re, -e (002), patyokin / patch(y)okin, -na, -e n. (001), R.6, D. => Plâtrier ; ragolyon nm. chs. (001).B2) pataugeur (-euse), personne (enfant) qui aime boue brasser // patauger // patrouiller boue dans l'eau et la boue, s'amuser avec l'eau: gabolyon nm. chs. (001) || gabolyeu, -za, -e n. (001) || ga(n)folyon (001 | 004), R.7.B3) an., qui marche dans la boue, qui se salit facilement, qui est toujours sale: pakotî, -re, -e (020,081), R.6. - E.: Mésigny.B4) adj., boueux (ep. de l'endroit d'un pré devenu boueux suite au piétinement des vaches par temps de pluie): anpôtâ, -â, -é (083).C1) v., brasser // remuer boue la boue /// le mortier, faire boue de la boue // du pisé ; travailler /// patauger // patrouiller // traîner // marcher // s'amuser // trépigner boue dans la boue (dans l'eau): ga(n)drolyî (001b | 001a, Saxel), gandroulyî (004), R.3 ; patyokâ vi. (001b,228), patch(y)okâ (001a), pakotâ (048,081) || patregolâ (002), patregotâ (021), patrigotâ (022) || pyatrachî, platrachî (083), R.6 ; ragolyî (001), margotâ (021), langotâ (021) ; gabolyî (001), R.7 ; gafâ lô patroulyon vi. (St- Germain-Ta.007), gafâ (dyê) lô pèté (001). - E.: Crotter, Décrotter.C2) marcher // patrouiller // patauger boue dans la neige fondante ou non, dans des chaussures pleines d'eau ; faire un bruit d'eau que l'on remue: GAFÂ vi. /vt. (001c,003c,004,007,021), (g)wafâ < clapoter> (001b,003b,027 | 001a,002,003a), R.7.Fra. Marcher dans la neige: gafâ la nai (001).Fra. S'amuser dans la neige: gafâ dyê la nai (001).C3) faire la boue (de terre), (se) former de la boue (de terre), être boueux ou trop humide (ep. du sol), (à la suite d'une averse, quand le terrain est trop détrempé): margotâ vimp. (021) ; patyôkâ / patch(y)okâ (001b,228 / 001a), pakotâ (002,048,081), patregolâ (002), R.6 ; gabolyî (001), R.7. - E.: Brumeux.C4) traîner qq. dans la boue (moralement): ptâ kâkon pè ba k' têra <mettre qq. plus bas que terre> (001).C5) s'embarrasser dans un raisonnement, dans des difficultés: s'êborbâ < s'embourber> vp. (001), R.2a.--R.1-------------------------------------------------------------------------------------------------- pèté / lang. DLF. peto <crotte, ordure, boue> / fp. EMA.121 bèté < marais vasseux>, bétai < boue autour des chalets> < l. palta <terrain humide, bourbier> (RMB.105) => Neige, D. => Lait.--R.2b------------------------------------------------------------------------------------------------- « creux «» hauteur < pie.Sav.kar « pointe, museau « onom. bruit de gorge, D. Fumier.--R.6-------------------------------------------------------------------------------------------------- pakò => Patte, D. => Boueux.--R.7-------------------------------------------------------------------------------------------------- gafa < afr. DAF. gaer < marcher dans l'eau> < gar. DEF.Sav.wadu < l. vadum < gué> / vadere < aller> / aha. watan < passer à gué> < ie.Sav.wadh- < aller>, D. => Aller (vé, vâ, von), Blanchisseur, Clapoter, Évader, Évasion || Chaussette, Colique (rafa), Glisser, Mensonge, Merdeux, Morve (rofa) => Rufian >< Glisser (ripâ).------------------------------------------------------------------------------------------------------- -
17 enfoncer
vt.1. вбива́ть/вбить ◄-бью, -ёт►, забива́ть/заби́ть, ↑вкола́чивать/вколоти́ть ◄-'тит►; вставля́ть/ вста́вить; втыка́ть/воткну́ть (ficher); вонза́ть/вонзи́ть ◄pp. -зё-► (poignard, griffes); запи́хивать/запихну́ть fam., сова́ть ◄сую́, -ёт-►/су́нуть fam. (fourrer);enfoncer un pieu dans la terre — вбива́ть <втыка́ть> кол в зе́млю; enfoncer une punaise dans le mur — воткну́ть кно́пку в сте́ну; enfoncer des vieux papiers dans un sac en les tassant — запихну́ть ста́рые бума́ги в мешо́к, наби́ть мешо́к ста́рыми бума́гами; enfoncer le bouchon de la bouteille — воткну́сь <вста́вить> про́бку в буты́лку ║ enfoncer son chapeau sur sa tête — надвига́ть/надви́нуть <нахлобу́чивать/нахлобу́чить fam.> шля́пу [на го́лову]; ● enfoncez-vous bien ça dans la tête! — заруби́те э́то себе́ на носу́!enfoncer un clou dans une planche — вбить <заби́ть> гвоздь в до́ску;
2. (plonger) погружа́ть/погрузи́ть (в + A);enfoncer la main dans l'eau — погрузи́ть <опуска́ть/опусти́ть> ру́ку в во́дуenfoncer la cuiller dans la soupe — погрузи́ть ло́жку в суп;
3. (défoncer) выбива́ть/вы́бить, вышиба́ть/вы́шибить* fam.; разбива́ть/ разби́ть (briser); лома́ть/с= (casser);la bombe a enfoncé la voûte ∑ — взры́вом бо́мбы проби́ло свод; son adversaire lui a enfoncé deux côtes — проти́вник слома́л ему́ два ребра́; ● enfoncer une porte ouverte — ломи́ться ◄-'иг-► ipf. в откры́тую дверь ║ l'ennemi a enfoncé nos premières lignes — неприя́тель <проти́вник> прорва́л на́шу передову́ю ли́нию; il a enfoncé tous ses adversaires fam. — он обста́вил (↑разби́л) всех свои́х проти́вниковenfoncer la porte d'un coup d'épaule — вы́бить <вы́шибить, вы́садить> дверь плечо́м;
■ vi. погружа́ться/погрузи́ться (s'enfoncer); прова́ливаться/провали́ться ◄-'ит-► (tomber); вя́знуть ◄passé вяз[нул], -'зла, pp. -'ну-►, увяза́ть/увя́знуть (s'embourber); оседа́ть/осе́сть ◄ося́ду, -'ет, осе́л► (s'affaisser); тону́ть ◄-'ет►/у= (couler); прода́вливаться/продави́ться ◄-'вит-► (être enfoncé);le bateau enfonce dans l'eau de trois mètres — су́дно погрузи́лось в во́ду на три ме́тра; le sol enfonce sous les pas — земля́ прода́вливается под нога́миon enfonce dans la boue jusqu'aux genoux ∑ — но́ги ухо́дят (↑прова́ливаются) в грязь <вя́знут в гря́зи> по коле́но;
■ vpr.- s'enfoncer
- enfoncé -
18 enfoncer
vt. ; enfouir (sous les draps): anfonsâ (Megève, Saxel.2), êfonsî (Albanais.001), infonsâ (Arvillard.228), êfonhhyé (Montagny-Bozel.026) ; êfatâ (001) ; kilâ (228). - E.: Embourber.A1) enfoncer (une porte): défonsâ vt. (002), défonsî (001) ; éklyapâ (001).A2) enfoncer (des coins en fer dans un tronc d'arbre): ankapâ vt. (Giettaz).A3) s'enfoncer (dans la nuit...) ; sombrer (dans l'eau...): s'êfonsî (001), s'infonsâ vp. (228).A4) s'enfoncer, s'enfiler, (dans un couloir): s'inminshé < s'emmancher> (228), s'êfatâ (001).A5) enfoncer profondément (son bonnet...): kilâ bâ (228), êfonsî (001).A6) s'enfoncer, se planter, (dans un plancher, ep. d'une hache): se kilâ vp. (228), s'plyantâ (001).A7) s'enfoncer, descendre, (sous terre...): alâ bâ vi. (228).A8) s'enfoncer (dans un mur, ep. d'un évier): s'afondâ (228), prêdre < prendre (appui)> (001).A9) s'enfoncer, pénétrer, (dans le bois, ep. d'une scie): s'aturâ (026). -
19 planter
vt. PLyANTÂ (Annecy, Arvillard.228, Cordon.083, Gets, Montagny-Bozel, Montendry, St-Pierre-Alb., Saxel.002, Thônes, Villards-Thônes | Albanais.001, Combe-Si., Gruffy), plantâr (Lanslevillard) ; pikâ (228). - E.: Abandonner, Plaquer.A1) se planter // s'introduire planter (une épine dans les chairs...) ; se fixer durement (ep. des yeux): se plantâ vpt. (002), s'plyantâ (001) ; s'kilâ (228).A2) se planter, rester debout et immobile ; se poster ; se camper (devant qq.): se plantâ vp. (002), s'plyantâ (001). - E.: Embourber (S'), Protester, Tromper (S').A3) planter (des pommes de terre, des légumes): wânyî vt. (Morzine) ; plyantâ (001).A4) placer dans le sillon les pommes de terres qu'on plante (c'est souvent le travail des enfants): sènâ < semer> vt. (002,083, Aillon-V.).Fra. Planter dans la raie: senâ yan la ré (083).A5) planter (des pommes de terre) /// semer (du blé) deux années de suite planter dans le même terrain // au même endroit: repyâ vt. (002), (a)rpyâ (001).A6) planter, enfoncer, (un clou, une épine,...): anshapâ vt. (083). - E.: Écharde. -
20 завести
завести машину в гараж — rentrer (a.) la voiture dans le garage2) ( приобрести) acquérir vt; acheter vt ( купить)завести друзей — se faire des amisзавести привычку — prendre ( или contracter) l'habitude3) (установить, ввести) établir vt, introduire vt4) ( начать)завести знакомство с кем-либо — faire connaissance avec qn5) ( механизм)••
- 1
- 2
См. также в других словарях:
embourber — [ ɑ̃burbe ] v. tr. <conjug. : 1> • 1220; de en et bourbe 1 ♦ Engager, enfoncer dans un bourbier. Il a embourbé sa voiture. La voiture est embourbée. ♢ Pronom. S enfoncer dans la boue. ⇒ s enliser, s envaser. La voiture s embourba jusqu aux… … Encyclopédie Universelle
embourber — EMBOURBER. verbe actif. Mettre dans un bourbier. Ce cocher nous a embourbés. f♛/b] Il se joint avec le pronom personnel. Le carrosse s est embourbé. Nous nous sommes embourbés. On dit, qu Un cocher, qu un charretier s est embourbé, pour dire, qu… … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
embourber — Embourber. v. a. Mettre dans un bourbier. Ce Cocher nous a embourbez. Il est plus ordinairement neutre passif. Le carrosse s est embourbé. nous nous sommes embourbez. On dit qu Un cocher, qu un chartier s est embourbé, pour dire, qu Ils ont… … Dictionnaire de l'Académie française
embourber — vt. , enliser, enfoncer dans un terrain embourber boueux // mouvant, mettre dans embourber un bourbier // la boue : an (Saxel 002) / ê (Albanais 001) / inborbâ (Thônes 004) ; anranblâ (002) ; ébeulâ (001), éboolâ, ébawlâ (Leschaux 006) ; êmarâ… … Dictionnaire Français-Savoyard
EMBOURBER — v. a. Mettre dans un bourbier. Ce cocher nous a embourbés. Il s emploie souvent avec le pronom personnel. La voiture s est embourbée. Nous nous sommes embourbés. Ce cocher, ce charretier s est embourbé, Il a embourbé sa voiture. Fig. et fam … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
embourber — (an bour bé) v. a. 1° Engager dans un bourbier. • Je fus mené par un postillon sourd et muet qui m embourba de nuit auprès du Quesnoy, SAINT SIMON 14, 153. Fig. Embourber quelqu un dans une mauvaise affaire, l y engager. 2° S embourber,… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
EMBOURBER — v. tr. Mettre dans un bourbier. Voiture embourbée. Nous nous sommes embourbés. Ce charretier s’est embourbé, Il a embourbé sa voiture. Fig. et fam., Embourber quelqu’un dans une mauvaise affaire, L’y engager si avant, qu’il ne peut s’en tirer que … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
s'embourber — ● s embourber verbe pronominal être embourbé verbe passif S enfoncer dans la boue, dans un bourbier : S embourber dans un terrain marécageux. S empêtrer dans une affaire difficile : S embourber dans des explications contradictoires. ● s embourber … Encyclopédie Universelle
Relation entre science et religion — Dans la pensée médiévale, la science, la géométrie et l astronomie étaient directement liées au divin. Le compas dans ce manuscrit du XIIIe siècle symbolise la création. La relation entre science et religion est un sujet abordé depuis l… … Wikipédia en Français
désinvolture — [ dezɛ̃vɔltyr ] n. f. • 1794; it. disinvoltura → désinvolte ♦ Attitude, tenue, tournure désinvolte. ⇒ aisance, laisser aller, liberté. Répondre avec désinvolture (⇒ impertinence) . Agir avec désinvolture. ⇒ sans gêne. « Les intellectuels le… … Encyclopédie Universelle
ÉGYPTE DEPUIS L’ISLAM - L’Égypte républicaine — Le renversement du roi F r k, le 23 juillet 1952, est l’œuvre de quelques officiers liés par une fraternité d’armes renforcée d’amitiés personnelles ou parfois de liens familiaux. Ces hommes, entrés dans la carrière militaire au milieu des années … Encyclopédie Universelle